2013年12月3日,星期二

科威特MOI拼写错误

科威特一家报纸周日抨击内政部拼写错误“please”,说该部已将英语带到了15世纪。

阿拉伯语日报《 Al Anba》载有内政部在高速公路上方安装的一块大电子板的图片,上面写着:”everybody 和平 keep calm.”

“内政部似乎已决定将我们带回到15世纪‘please’ was written ‘pleace’…。这样的错误暴露了该部,看来该部门和其他政府部门需要阿拉伯语-英语校对器,以避免此类丑闻,” the paper said. (链接)

其他示例:

They just now realize they have a bunch of morons trying to translate Arabic to English? At least it didn't say "ibleeez"....... come on folks "和平" use spell check.

更新:我总是从科威特收到电子邮件 我尚未订阅的网站,所以昨天我正在尝试 当我看到“取消订阅”选项时,取消订阅。
有人在批准之前会仔细检查其拼写吗?

2条评论:

  1. 我在那里的标志上看到了一些英语错误。它'真的很有趣。我可以告诉你,如果我必须用阿拉伯语做一个标志,那会更加糟糕。哈哈

    回复 删除
  2. 哈哈,在科威特大学工作的我们也有类似的白痴。.通函/备忘录以阿拉伯文转发,并附有英文翻译。如今,我发现只使用Google翻译并将阿拉伯语直接翻译成英语,而不是试图从英语翻译中挑出头或尾。是的,那太糟糕了!

    回复 删除

欢迎发表评论!不是人身攻击。谢谢!